Characters remaining: 500/500
Translation

người thương

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "người thương" se traduit littéralement par "la personne aimée" ou "l'être cher". C'est un terme souvent utilisé pour désigner une personne avec qui l’on a une relation amoureuse ou romantique. En d'autres termes, "người thương" peut être considéré comme synonyme de "người yêu", qui signifie également "petit ami" ou "petite amie".

Explication facile :
  • Utilisation : "người thương" est utilisé pour parler de quelqu'un que l'on aime, que ce soit dans une relation amoureuse ou pour exprimer de l'affection envers un ami très proche.
  • Exemple : « Tôi rất yêu người thương của tôi. » (J'aime beaucoup la personne que j'aime.)
Utilisation avancée :

Dans des contextes plus poétiques ou littéraires, "người thương" peut évoquer une connexion émotionnelle profonde, au-delà de la simple attirance physique. Cela peut être utilisé dans des chansons ou des poèmes pour exprimer des sentiments plus nuancés et profonds.

Variantes du mot :
  • "người yêu" : terme plus courant pour désigner le petit ami ou la petite amie, sans nécessairement avoir la profondeur romantique que "người thương" peut impliquer.
  • "tình nhân" : désigne un partenaire amoureux, mais peut également avoir une connotation de relation secrète ou adultère.
Différents sens :

Bien que "người thương" se concentre principalement sur l'amour romantique, il peut aussi être utilisé dans un sens plus large pour parler des personnes que l'on chérisse, comme un ami ou un membre de la famille, mais ce n'est pas son usage le plus courant.

  1. (dialecte) như người yêu

Comments and discussion on the word "người thương"